Для студентів другого і третього курсів ОПП «Середня освіта (Мова і література (англійська, німецька)» та ОПП «Англійська мова і література» 15 квітня 2026 р. фахівці Відділу мов країн розширення ЄС та країн, що не входять до ЄС, Генерального директорату Європейського парламенту із письмового перекладу (Люксембург) представили лекцію «Письмовий переклад українською у Європейському парламенті». До зустрічі долучилися завідувач і викладачі кафедри англійської мови, які викладають перекладознавчі дисципліни.
Здобувачі вищої освіти К-ПНУ ім.І.Огієнка ознайомилися зі Службою письмового перекладу ЄП, особливостями перекладу документів українською мовою, аудіовізуальним контентом та субтитруванням, новими перекладацькими технологіями, зокрема технологіями машинного перекладу, а також можливостями стажування в структурах ЄП.
Виклад супроводжувався надзвичайно інформативною й доступною презентацією, що детально ілюструвала професію перекладача – спеціаліста з міжкультурної комунікації та мови. Відкриттям стала нова термінологія – clear language, greenflation, gig economy, greenwashing, breakfast directives, etc.
Зустріч започаткувала подальшу роботу – студенти отримали тексти для письмового перекладу, які фахівці ЄС перевірять до наступного тижня та нададуть рекомендації щодо покращення якості перекладу.
Надзвичайно приємним є те, що ініціатором такої співпраці Університету Огієнка зі Службою письмового перекладу ЄС є наша випускниця, колишня колега Галина КАЧАН, яка працює провідним фахівцем Служби і всіляко пропагує Україну та українські університети у світі.

Гостьова лекція від Європейського Союзу